Friday, July 4, 2025

Difference between لَ and لا in Arabic language.

 Difference between لَ and لا

ChatGPT said:

Great question! In Arabic, لَ (la) and لا (lā) are two completely different particles, both in form, function, and meaning.

Here is a clear comparison:


🔹 1. لا (lā)

Form:

لا = Lam + Alif

Type:

Particle of negation or prohibition

Meaning:

  • No / Not / Do not

Main Uses:

TypeUsageExampleTranslation
Negation (present)Negates present tense verbsلا أكتبI do not write
ProhibitionJussive moodلا تسرقDo not steal
Negation of kind (Nafī jins)With indefinite nounsلا رجلَ في البيتNo man is in the house
InterjectionExpresses refusalلا!No!

🔹 2. لَ (la)

Form:

لَـ = Lam + Fatḥah

Type:

Emphatic particle (حرف توكيد), sometimes used with قَد or verbs

Meaning:

  • Adds emphasis or certainty

  • Roughly translates to "indeed", "surely", or "certainly"

Common Usage:

FormExampleTranslationNotes
لَ + قدلَقَدْ خلقنا الإنسانIndeed, We created manVery common in Qur'an
لَ + فعللَذهبتُI surely wentEmphasizing the action
With إنَّوإنك لعلى خلق عظيمAnd surely you are on great moralsلَـ emphasizes the noun/subject

🟨 Summary Table:

ParticleArabicMeaningFunctionExample
لالاNo / NotNegation, prohibition, rejectionلا تكتب — Don’t write
لَلَـSurely / IndeedEmphasisلَقَد خلقنا — Indeed We created

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home