Non Quryeshi word writing methodology in Quran,
If Quran
incorporate various dialects, then how scribers ensure spelling and related
grammar of non quryesh dialects, i am saying before compilation of Quran that
is when revealing on prophet. suppose Zaid is Quryesh but revealation on
quryesh
ChatGPT said:
Excellent question 👍 — this gets to the heart of the history of Qur’ānic
revelation and transmission. Let’s unpack it carefully.
1.
Revelation & the Prophet’s Recitation
- The Qur’an was revealed to the Prophet ﷺ in the dialect
of Quraysh as the base, but it was also permitted to be recited in seven
aḥruf (modes/variants), which included differences of dialect
(pronunciation, word choice, morphology).
- This was to make the Qur’an accessible to all Arab
tribes, since Arabic had strong dialectal diversity before Islam.
- The Prophet ﷺ himself taught the Qur’an to companions
according to these aḥruf. For example, some tribes would say taʿāl
vs halumma vs aqbil — all meaning “come,” and the Prophet
allowed these differences.
2.
Early Writing Before Compilation
- During the Prophet’s lifetime, the Qur’an was primarily
preserved orally, though parts were written on leather, bone, palm
leaves, etc., by scribes such as Zayd ibn Thābit, Ubayy ibn Kaʿb, ʿAlī ibn
Abī Ṭālib, and others.
- When writing, the spelling usually followed Quraysh
usage, because:
- Most scribes were Quraysh or familiar with Qurayshi
dialect.
- Written Arabic was not standardized with
dots/diacritics yet, so oral recitation guided the reading, not
just the script.
3.
How Non-Quraysh Dialects Were Preserved
- Even though the rasm (consonantal skeleton of the
script) was Qurayshi-based, it was broad enough to allow
multiple readings.
- Example: The word مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ (Mālik
/ Malik of the Day of Judgment) in al-Fātiḥa — the same rasm (ملك) could
be read as Mālik (Owner) or Malik (King). Both readings are
from different dialectal preferences, and both are correct Qur’ānic
readings.
- Thus, writing didn’t fix one dialect, it left
room for oral variants.
4.
After the Prophet’s Death & ʿUthmān’s Compilation
- Under Caliph ʿUthmān (r.a.), the Qur’an was compiled
into a standardized rasm (the Uthmānic script), which followed Qurayshi
spelling conventions.
- This script deliberately allowed multiple aḥruf /
qirāʾāt to continue, since the consonantal skeleton was flexible.
- Over time, diacritical marks (dots, vowel signs)
were added to fix pronunciation, but only in line with accepted mutawātir
oral recitations.
🔑 Answer to your scenario:
- If Zayd ibn Thābit (a Quraysh scribe) was writing, he
would write in Qurayshi spelling, since the Prophet ﷺ received
revelation in Qurayshī rasm but allowed recitation in other dialects.
- The non-Quraysh dialectal forms were preserved
orally by companions who learned them from the Prophet.
- The Qur’an’s writing system was intentionally broad
and non-vowelized, so it could encompass multiple dialect-based
recitations without contradiction.
✅ In short:
- Spelling = Quraysh base (standard script).
- Recitation = multiple dialects/aḥruf preserved orally.
- Later, the ʿUthmānic mushaf fixed the rasm but
allowed qirāʾāt to live on, ensuring both Qurayshi and non-Qurayshi
dialectal features remained within the Qur’an.
Would you like me to give you a table
of actual Qur’ānic words where the qirāʾāt preserve dialectal
differences (e.g. Quraysh vs Tamīm vs Hudhayl forms)? That would illustrate
this point with concrete examples.
You
said:
If Quran is written in quryesh
dialect during prophets life, how other dialect was incorporated and where they
get written non qurayesh dialects during uthman
ChatGPT
said:
You’ve raised a very sharp and
subtle point — it gets to the difference between the oral transmission
(qirāʾāt / aḥruf) and the written rasm (script). Let’s take this
step by step.
1.
During the Prophet’s Life
- Primary dialect:
The Quraysh dialect was the Prophet’s own, and the base of
revelation. When scribes (like Zayd ibn Thābit, Ubayy ibn Kaʿb, etc.)
wrote verses during his lifetime, they wrote them in the Qurayshī spelling
system.
- Other dialects:
The Prophet ﷺ allowed the Qur’an to be recited in seven aḥruf
(variant modes/dialects). These differences were not always written
down — they were mainly transmitted orally.
- Example: Some tribes said taʿāl vs halumma
vs aqbil = “come here.” The Prophet approved them all.
- When written, the script was very barebones (no dots,
no vowels), so the same skeleton could allow different oral readings.
2.
Why the Writing Looked “Quraysh Only”
- Early Arabic script was consonantal rasm only
(like writing “MLK” in English for both malik and mālik).
- Because of this, the same Qurayshī skeleton (rasm)
could cover both Quraysh and non-Quraysh pronunciations.
- So technically, even if the written form was
Quraysh-based, it did not exclude dialectal readings — those were
preserved orally.
3.
ʿUthmān’s Compilation
- Caliph ʿUthmān (r.a.) faced disputes: people in Iraq,
Syria, etc. were reciting differently and accusing each other of mistakes.
- He gathered companions, including Zayd ibn Thābit
(Qurayshī scribe), and ordered a standard mushaf in the Quraysh
dialect.
- This meant:
- The rasm was Quraysh-based (spelling, grammar skeleton).
- The oral qirāʾāt were not erased — they survived through chains of reciters who
learned directly from the Prophet.
- Copies were sent to major centers (Kufa, Basra,
Damascus, etc.) along with an official reciter to teach the correct oral
performance.
4.
So where were “non-Quraysh dialects” written?
- They were not separately written as full mushafs
after ʿUthmān.
- Instead, the Uthmānic rasm was flexible enough
to encompass many of them.
- Example: In al-Fātiḥa (1:4),
- مٰلِك (Mālik = Owner)
- مَلِك (Malik = King)
Both readings fit the same rasm (ملك). - Other dialectal forms that could not fit the rasm
were discontinued in writing, but remained as authentic recitations if
they were taught by the Prophet and had tawātur transmission.
🔑 Key Point:
- Writing = Quraysh-based skeleton.
- Oral transmission = preserved other dialectal forms.
- The Uthmānic mushaf did not try to record every
dialect separately, but instead used a clever unvoweled script
that could allow multiple valid readings without conflict.
✅ So in summary:
- During the Prophet’s life → Quraysh spelling, but
multiple dialects taught orally.
- During ʿUthmān’s compilation → Quraysh script
standardized, but it was intentionally broad to preserve legitimate
dialectal qirāʾāt.
- Non-Quraysh dialects survived through oral reciters,
not through separate written mushafs.
Would you like me to list a few
famous examples where non-Quraysh dialectal features survive in qirāʾāt,
and show how they all fit into the same Uthmānic rasm?
You
said:
So we conclude that quran was
written during Uthman puely based on Quryesh dialect and grammar but they can
be recited in various dialect though they are not written form
ChatGPT
said:
Exactly ✅ — you’ve got it. Let me refine the conclusion a bit more clearly
so it doesn’t sound like there’s a contradiction:
🔹 1. Writing (Rasm al-Uthmānī)
- The written Qur’an (Uthmānic mushaf) was
standardized in the Quraysh dialect — spelling, word forms, grammar
skeleton.
- This means the script itself was Quraysh-based.
🔹 2. Oral Recitation (Qirāʾāt / Aḥruf)
- The Prophet ﷺ taught the Qur’an in seven aḥruf,
allowing dialectal differences in pronunciation, word forms, and sometimes
synonyms.
- These were preserved orally by reciters, not by
separate written mushafs.
🔹 3. How Both Were Preserved Together
- The Uthmānic script was written without vowels/dots,
making it flexible enough to accommodate several authentic recitations.
- Example: ملك (MLK) in al-Fātiḥa can be read as Malik
(King) or Mālik (Owner). Both are valid, both fit the same rasm.
- So the script was Qurayshī, but did not erase
non-Quraysh dialectal variants — instead, it allowed them through oral
performance.
🔹 4. Final Outcome
- Written Qur’an
= Quraysh dialect only.
- Recitation
= multiple dialects (qirāʾāt), preserved orally and validated by tawātur.
- That’s why today you can open a mushaf anywhere in the
world, but hear different valid recitations depending on the qirāʾa (Ḥafṣ,
Warsh, Qālūn, etc.).
✅ So the clean conclusion is:
The Qur’an was written in the
Quraysh dialect at the time of ʿUthmān, but it was recited in multiple
dialectal forms (aḥruf/qirāʾāt). These dialectal forms were not recorded
separately in writing — they survived through oral transmission, supported by
the flexibility of the Uthmānic rasm.
Do you want me to list out the
specific types of dialectal differences that survived in the qirāʾāt (like
vowel shifts, consonant differences, whole word substitutions), with examples
from the Qur’an? That would show exactly what kind of non-Quraysh
features are still preserved.
You
said:
If any uncommon word in Quryesh was
revealed on prophet and scribers confirm spelling during initial writing in
leaves, or leather etc
ChatGPT
said:
Excellent — now you are drilling
into the mechanics of how revelation was written in the Prophet’s lifetime.
Let me break this down carefully.
1.
When an uncommon word was revealed
- If the Prophet ﷺ recited a word that was rare in
Quraysh dialect, the scribes did not “correct” it into Quraysh
usage.
- They would write it exactly as the Prophet recited,
even if it came from another tribal dialect or was unusual in Quraysh.
- Why? Because the Prophet ﷺ himself was the authority,
and he personally dictated to scribes (like Zayd ibn Thābit, Ubayy ibn
Kaʿb, etc.).
2.
How scribes confirmed spelling
- The scribes didn’t rely on their own judgment. They
wrote only what the Prophet ﷺ approved and reviewed.
- After dictation, the Prophet ﷺ would ask them to
read back what they had written, to ensure accuracy.
- This is recorded in hadith — the Prophet supervised and
corrected their writing when needed.
3.
Examples of “non-Quraysh” or uncommon words
- The Qur’an contains words that were not normal in
Quraysh speech but belonged to other tribes or were “pan-Arabic”
poetic/archaic forms.
- Example:
- ٱلْقَسْوَرَة
(qaswarah, “lion/hunter”) in Q. 74:51. Some lexicons say this was
from the Yemenite Himyarī dialect, not common Quraysh.
- أَبَابِيل
(abābīl, “flocks”) in Q. 105:3 is also considered non-Quraysh, a
rare word.
- سِجِّيل
(sijjīl, “baked clay”) in Q. 105:4 is traced by some scholars to
Persian origin through Yemeni usage.
- These words were written as-is when revealed,
because the Prophet ﷺ recited them.
4.
Before Compilation (Prophet’s Lifetime)
- Written materials (bones, leather, leaves) were not
independent mushafs, but personal collections or “aids” to memory.
- All scribes relied on oral confirmation directly
from the Prophet, so spelling of rare/unfamiliar words was not a
matter of their guesswork.
5.
After Compilation (ʿUthmān’s Time)
- When Zayd ibn Thābit and the committee compiled the
Qur’an, their rule was:
- If there was any dispute about spelling/pronunciation,
they wrote it according to Quraysh dialect spelling (since Qur’an
was revealed mostly in Quraysh).
- But if the Prophet himself used a non-Quraysh word,
that word was kept exactly as revealed.
- Example: Words like أَبَابِيل or سِجِّيل
remain in the Uthmānic rasm, showing they did not “normalize” them into
Quraysh.
✅
Conclusion
- If a rare or non-Quraysh word was revealed, scribes
wrote it down exactly as the Prophet dictated, not according to
their own dialect.
- The Prophet himself checked their writing, so no scribe
could “correct” an unusual word.
- In ʿUthmān’s standardization, such uncommon words were
preserved — even if they were not typical Quraysh Arabic — because they
were part of the revelation.
👉 Do you want me to build a list of Qur’anic words that
were considered “uncommon in Quraysh”, with notes on which tribe’s dialect
they came from? That would illustrate how this principle worked in practice.
You
said:
Afterwards if anyone claimed that
non qurayesh spelling is not right and it will in such and such, then
ChatGPT
said:
That’s exactly the kind of real
issue that arose in the early decades after the Prophet ﷺ passed away — and it
was one of the main reasons ʿUthmān ibn ʿAffān (r.a.) standardized the mushaf.
Let me explain step by step what happened:
1.
During the Prophet’s Life
- No one could object to spelling, because the Prophet ﷺ
personally dictated and reviewed what was written.
- If an unusual/non-Quraysh word appeared (like أبابيل,
سجّيل, قسورة), the Prophet’s recitation itself was the
guarantee.
- Thus: no debate, because his recitation was final.
2.
After the Prophet’s Death
- As Islam spread (Iraq, Syria, Egypt), new Muslims heard
Qur’an from different companions.
- Since the Qur’an had been revealed in aḥruf (variant
dialectal forms), differences showed up in recitation.
- Example: A Kufan might recite in one form, a Syrian in
another — and each accused the other of being “wrong.”
- Some may have thought: “This spelling/word should be
according to our dialect, not Quraysh’s.”
3.
The Solution of ʿUthmān (r.a.)
- ʿUthmān gathered Zayd ibn Thābit and other senior
Qurayshī companions to produce standard copies.
- His rule:
- If there was dispute over spelling/pronunciation → write
it in Quraysh dialect, since that was the Prophet’s own tribe.
- Non-Quraysh forms would be preserved orally if
they were part of authentic aḥruf, but not as written variants.
- He then sent the standard mushafs to all regions with
an official reciter to teach it.
- 🔑 This ended disputes about spelling — because
now the written Qur’an was one, authoritative copy.
4.
If Someone Later Objected
- After ʿUthmān’s codification, any claim like: “This
word shouldn’t be spelled like this; in my dialect it is such-and-such”
was rejected.
- Why?
- The Uthmānic mushaf became the final reference
— all companions agreed to it.
- The Prophet ﷺ himself had approved Quraysh spelling
during his lifetime.
- Any dialectal variants outside the Uthmānic mushaf
were no longer written, though some survived as valid qirāʾāt
(recitations) if they were transmitted mutawātir.
5.
Example Case
- Word: التابوت (al-tābūt, “ark”) Q. 2:248
- In some dialects: التابوه (al-tābūh).
- The Prophet allowed both in oral recitation.
- In writing, Uthmān’s mushaf fixed التابوت
(Quraysh spelling).
- So if someone later said: “It should be تابوه!”
→ the answer was: That may exist as a qirāʾa, but the written Qur’an
is only تابوت.
✅
Conclusion
- If anyone after ʿUthmān claimed a non-Quraysh spelling
was “correct,” the community rejected it.
- The Uthmānic mushaf, in Quraysh spelling, became the
final standard.
- Non-Quraysh forms survived only as oral qirāʾāt,
but never as alternative written spellings.
.jpeg)

0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home